זה מה שקורה כשמתרגמים את המילה “אמריקה” ליפנית בגוגל טרנזלייט

אחת לכמה זמן, החיים דואגים ללמד אתכם פרט מידע חדש ומיותר לגמרי, כזה שאף פעם לא ידעתם על קיומו וכנראה הייתה סיבה מוצדקת לכך, אבל יעזור לכם בסבירות גבוהה לשבור שתיקות מביכות ויאפשר לכם לנפנף בו בסיטואציות חברתיות באותם רגעים מתים בהם מרגיש כאילו כל נושאי השיחה האפשריים כבר נגמרו. אז אחרי שלמדנו שפילים לא יכולים לקפוץ, ושיתושים משתינים עלינו אחרי שהם עוקצים אותנו, הגיע הזמן ללמוד משהו חדש.

לא ברור מיהו אותו אדם חד הבחנה שעלה על העובדה המשעשעת הזאת, אבל הנה ניסוי קטן עבורכם: פתחו את גוגל טרנזלייט, כתבו בשפה העברית את המילה “אמריקה” ובחלונית הנגדית, בחרו בתרגום באמצעות השפה היפנית. מה קיבלתם? בדיוק. מרגש, הא?

אמריקה יפנית 5

בדיקה מהירה בגוגל מגלה כי פרט המידע האקוטי הזה שלא ברור איך הסתדרתם בלעדיו עד היום, זכה לכמה אזכורים בודדים בכמה פורומים, כבר בשנת 2008, טרם עידן גוגל טרנזלייט, בזכות אנשים שהבחינו בתמונות של ספרי תיירות יפנים הקשורים לאמריקה והבחינו בצירוף האותיות המשעשע שיוצר את אחת המילים הכי פופולאריות בעברית למרות שמקורה בכלל באנגלית. אתמול, פורסמה האנקדוטה הזאת גם באתר playbuzz, והחזירה שוב לתודעה את הדחקה הילדותית אך המשעשעת הזאת.

או במילים אחרות: בבקשה, תודו לנו אחר כך.

לייק לפטריה בפייסבוק